Új szerb könyvek az OIK-ban II.
És akkor a folytatás!
Igor Marojević:
Parter
zemunski splav, apatija, šanker, razni likovi prolaze, BG.
Vodeće ime savremene srpske proze. Tovább »
Új szerb könyvek az OIK-ban I.
Új szerb könyvek az Országos Idegennyelvű Könyvtárban
“Az olvasás nem puszta időtöltés…”
Dragan Velikić
Nove srpske knjige u Nacionalnoj biblioteci za strane jezike
“Čitanje nije ubijanje vremena”
Dragan Velikić
Szerb referensünk igencsak kitett magáért. Nagyon alapos munkát végzett, amikor csokorba gyűjtötte a 2009-ben beszerzett új szerb nyelvű könyveket és filmeket. Olyan sok minden került könyvtárunkba, hogy ajánlatát két részletben közöljük. A képekre kattintva megtekinthetik a könyvekhez tartozó bibliográfiai adatokat.
Fülbevaló – új angol hangoskönyvek

Öt új angol nyelvű hangoskönyvet ajánlunk figyelmükbe
A hangoskönyvkiadás története sokak szerint a nagyvárosi létformához kötődik: a beszélő könyvek megjelenése az időhiánynak illetve a rengeteg utazással töltött időnek köszönhető. Az irodalomkedvelő kamionsofőrök legendáján túl tudjuk, hogy az Egyesült Államokban a múlt század közepén indult útjára az a program, amely vakok számára dolgozta fel a legfontosabb olvasmányokat hanganyag formájában. A hangoskönyvek kiadása az 1980-as évektől kezdve egyre jobb üzletnek bizonyult.
A hangoskönyvpiacon leggyakoribb a nyomtatott könyvhöz kiadott hangos változat, ez sokszor az adott mű rövidített változata.
Egyre több műfajt találunk a hangoskönyvek között: az APA (Audiobook Publishing Association) által meghirdetett versenyen (Az év legjobb hangoskönyve) az irodalom mellett non-fiction és gyermekkönyv kategória is szerepelt. Legnagyobb számban azonban szépirodalmat adnak ki.
Az irodalmi hangoskönyv nem helyettesíti az eredeti, nyomtatott szöveget, annak egyfajta adaptációja, azaz tolmácsolása és értelmezése.
Legújabb angol nyelvű hangoskönyveink színészek által felolvasott irodalmi művek, teljes szövegek. Angol nyelvet tanulóknak, kortárs angol nyelvű szépirodalmat kedvelőknek ajánlom őket és mindenkinek, aki az élő szó, a felolvasott, elmondott történet varázsára vágyik.
Új angol hangoskönyvek az OIK-ban
- Stephen King, Just After Sunset (Simon & Schuster Audio, 2008)
- Chuck Klosterman, Downtown Owl (Simon & Schuster Audio, 2008)
- Haruki Murakami, The Wind-up Bird Chronicle (Naxos Audiobooks, 2007)
- Jody Picoult, Harvesting the Heart (Penguin Audio, 2008)
- Annie Proulx, Fine Just the Way It Is (Simon & Schuster Audio, 2008)
Kanadaközelben

Tudta? A juharlevél 1965-től szerepel Kanada zászlaján.
Managing diversity and social cohesion: the Canadian experience
5th International Conference of Central European Canadianists
Sofia, Bulgaria, 15-18 October 2009
Három könyvet hoztam magammal Szófiából, ahol előadóként vettem részt a Közép-Európai Kanadisták (CEACS) 5. nemzetközi konferenciáján*.
Az első kettő angol/francia kétnyelvű tanulmánykötet, előző konferenciák anyagát tartalmazza. A tanulmányok a kanadai multikulturalizmus, identitás és politika, kétnyelvűség, diszkurzus és retorika, irodalom és film témái köré csoportosulnak.
- Imaginative spaces: 4th International Conference of Central European Canadianists
- Central European Journal of Canadian Studies, vol.6/2008
A harmadik egy kortárs kanadai költő verseskötete:
A kanadai stúdiumok iránt érdeklődők figyelmébe ajánlom az OIK kanadai gyűjteményét, a kortárs kanadai szépirodalom mellett az irodalomkritikát, irodalomtörténetet és kultúrakritikát, illetve a posztkoloniális elméletek és etnicitás kérdéskörével foglalkozó műveket.
Kanadai folyóiratok az OIK állományában:
- Ariel: A review of international English literature
- Canadian literature
- The fiddlehead: Atlantic Canada’s international literary journal
- The Malahat review
- Modern drama
- Mosaic: A journal for the interdisciplinary study of literature
- Wascana review
- West coast line: A journal of contemporary writing and criticism
Posztkoloniális irodalom, etnicitás témában:
* Előadásom az idei Nemzetközi Man Booker-díjas Alice Munro novelláiról szólt:
’Everything here is touchable and mysterious’. Alice Munro’s paradigmatic fiction
Zsizsmann Éva
Angol nyelvi referens
Görög ajándékkönyvek
Újabb görög könyvekkel gyarapodott könyvtári gyűjteményünk Raptisz Ioannisz és Vlahosz Haralambosz nagylelkűségének köszönhetően. Raptisz Ioannisz és Vlahosz Haralambosz évek óta gyűjtik és rendszerezik a magyarországi görögök második diaszpórájának írásos és képanyagemlékeit, óriási munkájuk eredményeképpen már több könyv is született. Kutatómunkájukat személy szerint is nagyra értékelem; szabadidejüket nem kímélve, rengeteg energiát belefektetve örök emléket állítanak annak a korszaknak, amely számunkra, második és harmadik generációs görögök számára már történelem.
Dr. Mészáros Sándor teleporvos naplója
Idézet Fokasz Nikosz előszavából:
„Görögországban még javában tartott a polgárháború, amikor 1948 tavaszától már megérkeztek az első nagyobb létszámú gyermekcsoportok Magyarországra. A Nemzeti Segélybizottság 1948. április elején kapott hírt arról, hogy kétezer görög gyermeket kell Magyarországon elhelyezni. A magyar hatóságokat teljesen váratlanul érte, hogy ilyen nagy létszámú gyerekcsoportról kell gondoskodniuk.
…
Éppen ezekben a napokban érkezett meg az ideiglenes szállásul szolgáló Mátyás laktanyába dr. Mészáros Sándor orvos, hogy mintegy száz gyereket vigyen magával először a visegrádi Gizella-telepre, majd Balatonkenesére, ahol gyermekotthont alakítottak ki a görög gyermekek elhelyezésére. Egy évvel később, rendkívüli alapossággal és műgonddal megírt jelentésében rögzítette tapasztalatait. Beszámolójából hű képet nyerhetünk a megérkezés nehézségeiről, a gyermekek egészségi és lelkiállapotáról, valamint a telepen lassan, fokozatosan kialakuló új élet mindennapjairól.”
Köszönjük Magyarország! / Ευχαριστούμε Ουγγαρία!
A könyv a magyarországi görögökről 2005. szeptemberben rendezett kiállítás képanyagát foglalja magában részletes történelmi kitekintéssel. A görög polgárháború körülményeiről, az ezt megelőző okokról, az 1948-tól Magyarországra érkező görög gyerekekről, befogadásukról, itt tartózkodásukról szól ez a mű, melynek képanyagát Raptisz Ioannisz és Vlahosz Haralambosz gyűjtötte és rendszerezte. Az igényes kivitelű fényképalbum egyben tiszteletadás azon görög és magyar embereknek, kísérőknek, tanítóknak, tanároknak egyaránt, akik segítették a görög polgárháborús menekültek magyarországi beilleszkedését.
Pancsosz Alexandra
görög nyelvi referens
Ízelítő új lengyel nyelvkönyveinkből
Intenzív lengyel nyelvtanfolyam alapfokon, önálló nyelvtanuláshoz. A tanfolyam azok számára készült, akik csak most ismerkednek a lengyel nyelvvel, illetve akik szeretnék felfrissíteni az alapokat. A bemutatott anyag lehetővé teszi, hogy szabadon beszélgethessünk különféle helyzetekben egy alapfokú szókincs használatával. A csomag egy könyvet és egy CD-ROM-ot tartalmaz multimédiás tanfolyammal és MP3-as felvételekkel.
Intensywny kurs do samodzielnej nauki języka polskiego na poziomie podstawowym. Kurs jest przeznaczony dla osób rozpoczynających naukę polskiego lub pragnących odświeżyć zapomniane podstawy. Opanowanie zaprezentowanego materiału umożliwi swobodne porozumiewanie się podstawowym zasobem słownictwa w różnych sutuacjach życiowych. Zestaw zawiera książkę oraz płytę CD-ROM z kursem multimedialnym oraz nagraniami MP3. Słuchaj i czytaj. Nowe słowa i wyrażenia. Gramatyka. Ćwiczenia. Słownik.
A “Per aspera ad astra” külföldieknek szánt nyelvtankönyv emelt szinten (C1), mely szövegértést és olvasási technikákat fejlesztő és tökéletesítő gyakorlatokat tartalmaz.
“Per aspera ad astra” to podręcznik dla cudzoziemców na poziomie
zaawansowanym (C1) z ćwiczeniami rozwijającymi i doskonalącymi sprawność czytania i rozumienia tekstu.
A lengyel nyelv iránt érdeklődő látogatók az újdonságok teljes listáját megtekinthetik ide kattintva!
Új cseh könyvek
Napjaink cseh irodalomtörténet-írásának legnagyobb vállalkozása a Dějiny české literatury 1945-1989 négy kötete. A Cseh Tudományos Akadémia nagyszabású projektje teljes képet kíván adni a kommunista éra irodalmáról, így az időszakaszokra bontott kötetek a politikai és kulturális összefüggések elemzésével kezdődnek. Az irodalmi élet, irodalomkritika, széppróza, költészet és dráma részletezése mellett teret kapnak a korábban alig taglalt területek is, például a gyermek-, tény- és médiairodalom (film, rádió, tévé), valamint a népszerű irodalom (kalandirodalom, krimi, sci-fi stb.). A kötetekhez CD-k is tartoznak, amelyeken a Cseh és a Szabad Európa Rádió archívumának hangfelvételei hallhatók. Ezek a „hangos antológiák” a legnevesebb írók beszédeit, prózáját, verseit és rádiójátékait tartalmazzák, valamint interjúkat. A Lexikon české literatury a cseh irodalomnak eddigi legterjedelmesebb enciklopédikus műve, amely a kezdetektől a 20. század közepéig terjedő időszakot dolgozza fel. A mintegy 3500 szócikk zöme szerzőkre vonatkozik, a többi pedig anonim művekre, sajtóra, intézményekre. Mivel 1985-ben kezdték el kiadni, a tavaly megjelent utolsó, 4. kötete a kiegészítéseket is magába foglalja.
A cseh nyelvkönyvek sora három új címmel gyarapodott. A Česky krok za krokem 2 nyelvkönyvcsomag (B1 szint) folytatása a már korábban beszerzett New Czech step by stepnek. Kimondottan külföldiek és kezdők számára készült az Adam a Eva v Českém ráji c. nyelvkönyv, melynek folytatásaként használható a Zahrada českého jazyka. A Basic Czech két részéhez (A2, B1 szint) közös CD melléklet is tartozik – a tankönyvek szövegeivel, párbeszédeivel.
A kortárs cseh költészet jeles képviselője, Bohumila Grögerová (1921) Rukopis c. verseskönyvével nyerte meg idén a legrangosabb cseh irodalmi díj, a Magnesia Litera költészet kategóriáját.
Miloš Urban (1967) a magyar olvasóközönség előtt is ismert, prózája javát magyarra is lefordították. Mrtvý holky c. legújabb kötete tíz „furcsa” elbeszélésből áll. A szintén igen népszerű Michal Viewegh (1962) Andělé všedního dne c. hangoskönyve (MP3, 3 óra 30 perc) egyetlen nap története emberekről, angyalokról és halálról. Jaroslav Havlíček (1896-1943) Petrolejové lampy (magyarul: Petróleumlámpák) c. klasszikus regényéből (realista pszichológiai dráma a 19-20. sz. fordulójáról) Juraj Herz rendezésében igen szép film is készült.
További információ a Cseh referensi ajánlatban »
Szótár és szaknyelv – újabb ajándékkönyvek az LSI Informatikai Oktatóközponttól
Az LSI Informatikai Oktatóközpont a következő kiadványokat ajánlotta fel a könyvtár számára:
- Bátri Blanka–Fazekas Katalin: Computer English For Everyday Use. Student’s Book, Budapest, Di-Press 2003
- Fazekas Katalin: Előkészítő feladatsorok informatikai szaknyelvi vizsgára – Angol ALAPFOK, LSI Informatikai Oktatóközpont, Budapest 2004
- Lázár A. Péter–Varga György: Angol-magyar szótár, Budapest, Aquila kiadó 2007
- Varga György–Lázár A. Péter: Magyar-angol szótár, Budapest, Aquila kiadó 2007
Az első két kiadvány az angol informatikai szaknyelv elsajátításához és gyakorlásához nyújt segítséget. A Bátri-Fazekas szerzőpáros könyve felsőoktatásban, felnőttoktatásban és informatikus szakoktatásban egyaránt használható, kezdő szinttől a középhaladó szintig. Fazekas Katalin gyakorlókönyve hasznos segédlet az államilag akkreditált, középfokú informatikai szaknyelvi vizsgára való felkészüléshez. Az Aquila kiadó kétnyelvű szótárai (72.000 / 76.000 szócikk) a könyvtárban fellelhető, azonos című 2000-es kiadások egyszerűsített, könnyebben használható változatai.
Az informatikai szaknyelvi vizsgáról és a vizsgára felkészítő tanfolyamokról az LSI weblapján olvashatnak.
Zsizsmann Éva, angol nyelvi referens
Ajándék könyvek a LSI Informatikai Oktatóközponttól
Az utóbbi időben könyvtárunk a LSI Informatikai Oktatóközpont jóvoltából több könyvvel gazdagodott. Az ajándékok közül két kötetet emelnék ki:
Laffer Zsuzsanna: Német alapfok (65 o.) és Német középfok (103 o.); Előkészítő feladatsorok Informatikai Szaknyelvi Vizsgára. (Inok Kft. Budapest, 2005.). Felhívnám a figyelmet az első ránézésre némileg megtévesztő címekre. A könyvek informatikai szakvizsgára készítenek fel, a vizsga pedig mindkét esetben jó színvonalú német nyelvismeretet feltételez. Mindkét kötet pontosan tájékoztat a vizsga jellegéről, témaköröket, teszteket és megoldásokat tartalmaz. További információk a Lexinfo nyelvvizsga-központ honlapján találhatók. A könyvek egyik példánya a Nyelvstúdióban helyben használható, a második példányok kölcsönözhetők.
Ebben a témakörökben egyre nagyobb a rendelkezésre álló könyvek választéka könyvtárunkban, példaképpen:
- Oliver Rosenbaum: Chat-Slang (raktári jelzet: 85002) és
- Langenscheidts Internet-Wörterbuch: Englisch – Deutsch (raktári jelzet: 104988).
Schaffler Maria
német referens
Új könyvek: portugál szakszótár
Babos Krisztina: Portugál-magyar, magyar-portugál szójegyzék az Európai Bizottság Magyarországról írt véleményéhez. Szombathely : EUVocS, 2004. 184 p.
Még 1998-ban indult útjának a Savaria Egyetemi Központ Uralisztikai Tanszékvezetőjének, a később Príma primissima díjas nyelvészprofesszor Pusztay Jánosnak a szerkesztésében az EUVocS / EU-Vocabularium Savariense projekt, amelynek keretében hat nyelv (angol, észt, finn, francia, német, olasz) EU-szótárát készítették el.
A sorozat célja az volt, hogy az EU hivatalos dokumentumai alapján a nyelvoktatásban és az uniós ismeretek oktatásában használható kétnyelvű segédleteket adjanak ki. Az első kötetek az Agenda 2000 dokumentumcsomag országvéleményei alapján angol–magyar, finn–magyar, francia–magyar, német–magyar, olasz–magyar, észt-magyar (ide linket is tudunk mutatni, mert megvan ám a könytárban!) és német–magyar szójegyzékeket tettek közkinccsé. Babos Krisztina írta a portugál-magyar, magyar portugál szójegyzéket, mely 2004-ben jelent meg.
Azért döntöttek e szövegtípus mellett, mert ezt egyrészt valamennyi Európai Uniós nyelvre lefordították és megvan a Külügyminisztérium által elkészített hivatalos magyar fordítása is, másrészt, mivel a dokumentum jellegénél fogva kitér az EU-n belüli együttműködés és az intergrációs folyamat valamennyi kulcsterületére, így nagy valószíműséggel tartalmazza e területek alapszókincsét is.
A szójegyzék, amegy gyakorlatilag terminológiai szótár, három részből áll: portugál-magyar szójegyzék, magyar-portugál szójegyzék, valamint szöveggyűjemény, amely válogatást tartalmaz az országvélemény adott nyelvű változatából.
A Babos Krisztina nyelvész által fordított és összeállított szakanyag az LSI Informatikai Oktatóközpont keretei között működő, akkreditált, informatikai nyelvvizsga felkészítéssel foglalkozó Lexinfo Informatikai Nyelvvizsga-központ ajándéka, megtalálható és kölcsönözhető az Országos Idegennyelvű Könyvtár állományából.



